第138章 鲍德温的病情(一) 复兴罗马:以奥古斯都之名
最后一位则是萨拉丁派来的库尔德名医阿布·苏莱曼·达乌德,他此刻正將一堆混合草药投入一个小铜炉。
炉子上方连接著皮革製成的锥形罩,罩子的尖端对准著床上病人的面部。
“熏蒸法,”他用流畅但口音浓重的拉丁语向国王解释道,“热气能打开毛孔,草药的精华能渗透肌肤,缓解神经深处的疼痛。这是巴格达的大师们传承的方法。”
而床上,鲍德温平躺著,全身仅腰部以下覆盖著薄毯。
他的身体裸露的部分令人不忍直视:皮肤上布满了红色斑块和浅色麻木区,一些部位已经溃烂,渗出黄白色的脓液。
他的手指关节肿大变形,右手的食指和中指尖端已经缺失,伤口处包裹著浸透药液的亚麻布。
最令人心悸的是他的面部,鼻子和上唇的边缘开始塌陷,仿佛蜡像在高温下缓慢融化。他双眼红肿,眼瞼不断颤动,瞳孔虽未完全浑浊,却已蒙上了一层灰白的雾靄。
吉勒修士刚刚完成一次放血。
鲍德温的左手腕处绑著止血带,前臂上一道新鲜的切口正缓缓渗出血珠,流入下方的铜碗。血液的顏色暗得异常,近乎棕黑。
“再来一碗,王上,”吉勒对实际上已无意识的国王低语,仿佛对方能听见,“黑胆汁必须排出————”
“够了!”阿布医生突然喝道,“你今天已经放了八盎司血!他的脉搏弱得像雏鸟!”
“这是必要之恶!”吉勒反驳,“不清除腐坏的体液,健康的体液如何再生?”
西塞罗没有说话,默默將药膏轻轻涂在国王胸口一处溃烂的皮肤上。
鲍德温的身体猛地抽搐了一下,喉头髮出咯咯的声音,但眼睛始终紧闭。
“神经反应,”西塞罗对鲍德温解释道,声音里带著疲惫的歉意,“即使在高烧昏迷中,身体依然能感受到痛苦。这药膏————会刺激新生肉芽,过程很不舒適,还请王上————
忍耐。”
阿布將熏蒸罩又凑近了些。
草药的烟雾繚绕上升,包裹住国王的面部。
这一次,鲍德温的眉头微微皱起,不知是因为烟雾的刺激,还是烟雾中草药气味对他痛苦的缓解。
“诸位。”里昂的声音在房间內响起。
三人同时转身。
吉勒手中的匕首当哪一声掉进铜碗,西塞罗猛地站直身体,阿布则缓缓將熏蒸罩移开,深深鞠躬。
“殿下,”吉勒率先开口,他的拉丁语带著浓重的奥克地方口音,“王上今日————状態不佳。高烧已持续三天,我们正在全力————”
“王上怎么了?他的眼睛————”里昂打断他,目光落在鲍德温那双濛雾的眼睛上。
三位医生交换了眼神。
最终,西塞罗走近一步,用儘可能平实的语言解释:“麻风病,殿下,它攻击的不仅仅是皮肤。它沿著神经走行,像藤蔓缠绕树干。当它侵袭到面部神经时,会首先影响眼瞼。您看,王上的眼瞼无法完全闭合,这导致眼球长期暴露,乾燥、感染。
他指向床边小桌上的一排小瓶:“我们每小时都要为他滴入眼药,但效果有限。
阿布补充道,声音低沉:“疾病本身也会直接攻击眼球。我们的医典中称之为眼的麻风”,眼前的膜逐渐浑浊,就像清澈的泉水被投入泥土。先是视物模糊,然后只能感知光影,最后————”