返回第35章 国际局势  转生刻律德菈但是义大利首页

关灯 护眼     字体:

上一页 目录 下一章

罗斯福总统在椭圆形办公室阅读了照会译文,窗外白宫草坪上下了细雨。

他靠在轮椅上,对著窗外的雨幕沉默了一会儿,然后对坐在一旁的国务卿科德尔·赫尔说:“墨索里尼下台,是欧洲最好的消息。这位女王陛下聪明、冷静、不疯狂,值得打交道。”

赫尔补充道:“她的棋局从未输过,也许我们可以跟这位棋手谈谈贸易。”

美国隨后颁布了对义大利的贸易放宽令——將石油、钢铁、橡胶等民用战略物资从“对侵略国禁运清单”中移出。

美国舆论对刻律德菈的评价迅速升温。

《纽约时报》以长篇专栏描述这位十九岁的新王——“蓝色权杖落下,欧陆战云退开一角。”

《时代》周刊则將她的侧面照片放在封面,標题只有一句:“和平女王。”

衣索比亚,亚的斯亚贝巴的请求则在数周后以另一种方式传来——衣索比亚驻伦敦公使馆代办通过英国外交部转交给义大利一份外交照会。

照会以海尔·塞拉西皇帝本人的授权签署,语气比外交辞令所能容纳的温度更热切:

他首先感谢刻律德菈一世女王“在最后关头做出了正义选择”,確认接受停火,取消对义大利的一切控诉。

然后委婉地询问这位新女王何时能在国际场合与他会面,他很想亲眼见一见这位在棋盘前不动声色收尽天下人的年轻君王。

德国,柏林沉默得最为异常。

希特勒在巴伐利亚的伯格霍夫山间別墅中接到报告时,助理逐字念完那份外交照会的德文译本与英国海军放弃增调舰队的电报后,正准备开口说什么,希特勒抬起手制止了他。

整个晚宴的室內沉寂了数秒,然后希特勒將餐巾重重拍在桌上,站起身来。

他在当天的內部讲话中对戈培尔和戈林说:“墨索里尼垮台,是一连串坏消息中最致命的。那个女人聪明、冷静、懂棋局,比墨索里尼难对付十倍。”

他隨即下令:禁止任何反意宣传,禁止德军在意奥边境或意瑞边境进行任何挑衅性调动,禁止向义大利法西斯残余提供武器或资金支持。

德国官方媒体对义大利政权更迭只做“完全客观中立”的报导,避免给刻律德菈任何反德口实。

戈林问道:“墨索里尼派人来找我们怎么办?”

希特勒的回覆非常简短:“德国现在没有余力去捞一个下台的傻瓜。”

德国外交部新闻公告的最终版本被反覆修改了三遍,最后见报的內容仅仅在“义大利政局变动”的標题下,用了不到三段文字客观陈述了政变时间与人物。

没有任何“谴责”“非法”等带贬义的词出现。

『加入书签,方便阅读』

上一页 目录 下一章